En dag med mycket teori

En dag med Karolina, tolk/förhörsledare på FMUndSäkC innehöll en övning i förhörsteknik och många timmar glosläsning.

Publicerad i Värnpliktsnytt nr 1/2009 under ”En dag med”.

Frosten knarrar under de putsade skorna och en kylig vind från norr sveper över Uppsala Garnison och byggnaderna som tillhör förbandet Försvarsmaktens Underrättelse- och Säkerhetscentrum, FMUndSäkC. Korpral Karolina är på väg till Tolkskolan, som är en del av förbandets verksamhet, för dagens första lektionspass – ”Att samtala genom tolk”.
– I normala fall har vi språklektioner hela dagarna, men den här veckan har vi påbörjat första delkursen i förhörsteknik, säger Karolina, som utbildas till tolk i arabiska.

I lektionssalen sitter hennes plutonskamrater i flygvapnets marinblå uniform och många har satt fast den gröna baskern vid vänster axelklaff. Lektor Dahnberg håller föredrag och delar med sig av sina erfarenheter till tolkarnas förtjusning. På väggarna i lektionssalen hänger kartor över Mellanöstern och ryska förbandsmärken – fram till 2005 lärde de bara ut ryska, men nu innefattas tolkutbildning av arabiska och persiska (ryskan har tagit ett sabbatsår).

Efter föreläsning inleder kapten Ackerfeldt dagens stora övning; examination i samtal genom tolk. Tolkarna delas upp i olika grupper: de som ska agera vittnen, tolkar och förhörsledare. Karolina blir förhörsledare tillsammans med korpral Axel och ska förhöra vittnet korpral Ylva genom tolken korpral Elin. Både Ylva och Elin läser persiska medan Karolina och Axel studerar arabiska. Skratten blir många då tolkarna hittar på nya sammanslagningar för ord som de inte kan. Ordet registreringsskylt blir till exempel ”metallpapper med siffror på”. Karolina agerar lugnt under hela förhöret. Efter utbildningen kommer Karolina och hennes kamrater få den högsta förhörsledargraden.

Vid elvatiden samlas hela tolkgruppen igen. Förhörsledarna har då gemensamt kommit fram till hur vittnenas händelseförlopp varit och redogör detta för sina befäl. Samtliga tolkar verkar väldigt intresserade av att vilja lära sig mer om hur förhörsteknik fungerar och hur relationen mellan förhörsledaren och tolken ska vara. Kapten Ackerfeldt betonar vikten av att ställa öppna frågor till den man förhör, eftersom man får ut mer information då.

Det är torsdag och dagen till ära serveras pannkakor. Karolina rekommenderar på sin göteborgska att man bör äta den ryska rödbetssoppan istället för den ordinarie ärtsoppan, eftersom den är så ”himmelskt god!”. Stämningen vid matsalsbordet är öppen och kamratlig och tolkarna är målmedvetna värnpliktiga. Varje vecka har de 300 nya glosor att plugga in utöver grammatik och fraser.
– I snitt lägger jag ned tolv timmar per dag på att plugga, säger Karolina. Veckans höjdpunkt för oss tolkelever är fredagsprovet, då hela veckans plugg sätts på prov. Att få träna en timme på fredagseftermiddagen är helg för mig – då kan jag tänka på allt annat än nya glosor eftersom vi får dem först efter träningen.
Får ni aldrig någon fritid?
– Man lever så isolerat, så man tänker inte så mycket på det som finns utanför grindarna. Vi lämnar ju nästan aldrig området. Jag har åkt hem en gång under hela hösten, resten av helgerna har jag varit tvungen att plugga.

Efter lunch är det dags för en ny tolkningsövning. Karolina ska agera tolk och pratar arabiska med Axel, som denna gång agerar vittne. I cirka 80 minuter sitter hon och tolkar mellan arabiska och svenska.
– Jag är helt död! utbrister Karolina när övningen är slut. Jag har bara tolkat i typ en kvart innan, det här var rekord!
– Det här var ju skitkul! utbrister en kille bredvid Karolina, som också pustar ut efter övningen.

Att bli tolk innebär att man pluggar språk 12 timmar om dagen sju dagar i veckan.
Er livscykel verkar vara sova, äta, plugga, sova, äta, plugga. Varför ville du bli tolk?
– Att gå tolkskolan är så inspirerande! säger Karolina. Tänk att efter ett år kunna ett helt nytt språk som du kan tala med flera miljoner människor. Vissa är även här för att de vill ha Tolkskolan på sitt CV eller testa sin psykiska förmåga, men gemensamt för alla är nog viljan att lära sig ett nytt språk.

Efter middagen uppehåller sig tolkarna i kasernen, de flesta inlåsta i sina egna logement.
– Nu har vi det rätt lugnt i och med förhörskursen, men i vanliga fall hade nog ingen av oss tolkar haft tid att prata mer er, säger Karolina. Alla sitter och köttar grammatik eller flippar med gloskorten inne på sina rum. Vi är väldigt individuella på så sätt att alla pluggar för sig själv, men vi har en otroligt stark gemenskap eftersom alla har det lika tufft med att lära sig det nya språket.

[divider]

Fakta: Karolina

  • Ålder: 20 år.
  • Befattning: Tolk/förhörsledare, just nu korpral men muckar som sergeant.
  • Bor: Mölnlycke.
  • Om lumpen: Lumpen är som att flippa på glosor – man vet aldrig vad man hittar på andra sidan.
  • Efter lumpen: Har en plats på Chalmers som civilingenjör i industriell ekonomi. Överväger att åka till Mellanöstern ett år också.
  • Favoritgrönpåse: Viltgrytan. Älg är ju gott!
  • Muck: Just nu 24 augusti, men det planeras att förlängas en eller två veckor.

 

Carl-Johan Kullving

[ssba]

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *